صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة لدى الطالب
3 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة لدى الطالب
كثيرا ما يجد طلبة الترجمة صعوبة في ترجمة النصوص المتخصصة جدا التي يقترحها عليهم أساتذتهم وهنا أقصد تلك النصوص التي تكون طبية بحتة أو اقتصادية أو جيولوجية أو قانونية...طبعا في هذا النوع يجب مراعاة أن تكون الترجمة بالمصطلحات و المفردات المستعملة في ذلك المجال أو التخصص والطالب ليس متخصصا ليتمكن من ترجمة هذه النصوص بسهولة
الحل.....................
إضافة إلى ضرورة استعمال قاموس متخصص
هناك طريقة ممتازة ومجربة تسهل عليك الـعمل وهي:
إيجاد نص مكافئ يتحدث عن نفس الموضوع في اللغة الهدف
مثلا:
تريد ترجمة نص يتحدث عن الخلايا والأنسجة تبحث عن نص أو أكثر يتحدث عن الأنسجة والخلايا في اللغة التي تريد الترجمة إليها- اللغة الهدف- تقوم بالمقارنة واستخراج نفس المصطلحات والكلمات التي يستعملها المتخصص في علم الأحياء...وهكذا
طبعا هذه طريقة رائعة أنصح الطلبة بتجربتها
نصيحة أخرى:
يجب أن يجتهد الطالب في جمع أكبر قدر من النصوص المتخصصة ويقوم بترتيبها حسب التخصص والمجالات التي تندرج تحته مثلا:
نصوص اقتصادية ومختلف الفروع التي تكون معها كالبنوك .. التجارة و أسواق البورصة...الصناعة والزراعة باعتبارهما جزء من الاقتصاد...يعني يحاول أن يكوّن فكرة عن جميع المجالات مادام في مرحلة التكوين
**********
ربما هذا يدفعنا إلى الحديث عن سؤال غالبا ما يطرحه علينا الأساتذة وهو:هل يجب أن يكون المترجم قانونيا أو فيزيائيا لكي يتمكن من ترجمة النصوص القانونية أو الفيزيائية؟؟؟؟؟
غالبا ماينتهي النقاش بأنه ليس بالضرورة أن يكون المترجم متخصصا في مجال ما ...لأن المترجم هو في حقيقة الأمر يجب أن يعمل أن يكون موسوعة، تكون له فكرة معمقة أو سطحية عن جميع المجالات التي يمكن أن تصادفه في حياته المهنية .
المترجم الحقيقي هو الذي يترجم أي نوع من النصوص أو من المحاضرات دون أن يختار المجال،فبمجرد
أن تصبح مترجما قد يطلب من أن تترجم أي شيء دون أن يستشيرك أحد في المجال التي تفضله؟؟؟؟هذا هو المفروض
طبعا الآن أصبح المترجمون يتخصصون في الترجمة ...فيصبحون ملمين بمجال أكثر من المجالات الأخرى...
ملاحظة:
أنا ليست لديّ خبرة ولكن من خلال تجربتي الدراسية وفقط أقول هذا...لذلك أنا في انتظار ملاحظاتكم لنستفيد جميعنا
انا في الانتظار.....في الانتظار انا
الحل.....................
إضافة إلى ضرورة استعمال قاموس متخصص
هناك طريقة ممتازة ومجربة تسهل عليك الـعمل وهي:
إيجاد نص مكافئ يتحدث عن نفس الموضوع في اللغة الهدف
مثلا:
تريد ترجمة نص يتحدث عن الخلايا والأنسجة تبحث عن نص أو أكثر يتحدث عن الأنسجة والخلايا في اللغة التي تريد الترجمة إليها- اللغة الهدف- تقوم بالمقارنة واستخراج نفس المصطلحات والكلمات التي يستعملها المتخصص في علم الأحياء...وهكذا
طبعا هذه طريقة رائعة أنصح الطلبة بتجربتها
نصيحة أخرى:
يجب أن يجتهد الطالب في جمع أكبر قدر من النصوص المتخصصة ويقوم بترتيبها حسب التخصص والمجالات التي تندرج تحته مثلا:
نصوص اقتصادية ومختلف الفروع التي تكون معها كالبنوك .. التجارة و أسواق البورصة...الصناعة والزراعة باعتبارهما جزء من الاقتصاد...يعني يحاول أن يكوّن فكرة عن جميع المجالات مادام في مرحلة التكوين
**********
ربما هذا يدفعنا إلى الحديث عن سؤال غالبا ما يطرحه علينا الأساتذة وهو:هل يجب أن يكون المترجم قانونيا أو فيزيائيا لكي يتمكن من ترجمة النصوص القانونية أو الفيزيائية؟؟؟؟؟
غالبا ماينتهي النقاش بأنه ليس بالضرورة أن يكون المترجم متخصصا في مجال ما ...لأن المترجم هو في حقيقة الأمر يجب أن يعمل أن يكون موسوعة، تكون له فكرة معمقة أو سطحية عن جميع المجالات التي يمكن أن تصادفه في حياته المهنية .
المترجم الحقيقي هو الذي يترجم أي نوع من النصوص أو من المحاضرات دون أن يختار المجال،فبمجرد
أن تصبح مترجما قد يطلب من أن تترجم أي شيء دون أن يستشيرك أحد في المجال التي تفضله؟؟؟؟هذا هو المفروض
طبعا الآن أصبح المترجمون يتخصصون في الترجمة ...فيصبحون ملمين بمجال أكثر من المجالات الأخرى...
ملاحظة:
أنا ليست لديّ خبرة ولكن من خلال تجربتي الدراسية وفقط أقول هذا...لذلك أنا في انتظار ملاحظاتكم لنستفيد جميعنا
انا في الانتظار.....في الانتظار انا
shouda- الادارة
-
رسالة sms :
المهن :
الاعلام :
الجنس :
عدد الرسائل : 848
نقاط التميز : 17383
تاريخ التسجيل : 15/12/2009
رد: صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة لدى الطالب
شكرا على الموضوع ...فعلا طلبة الترجمة يواجهون صعوبة كبيرة في ترجمة النصوص المتخصصة ...فمعظم طلبة اللغات يجيدون فقط الانجليزية و الفرنسية العامية ...لذلك يجب الاطلاع على الكتب و المراجع المتعلقة بهذه المواضيع كما لاحظت ان الكثيرين يعتمدون علىgoogle traduction للترجمة كامة بكلمة فهل هذه الطريقة صحيحة برايك اختي بما انك تبدين ملمة بهذا الجانب ...شكرا
rozaline- عضو نشيط
- الهويات :
المهن :
الاعلام :
الجنس :
عدد الرسائل : 137
نقاط التميز : 16374
تاريخ التسجيل : 29/01/2010
رد: صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة لدى الطالب
أهلا whispering rose @
شكرا على استفسارتك ...سأجيب بما أعرف ، وأنا لا أعرف الكثير
تكمن صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة اضافة الى عدم اتقان اللغة ، صعوبة ايجاد المصطلحات الخاصة بذلك المجال و الطالب ليس متخصصا فية فترجمة هذا النوع من النصوص يتطلب الالتزام بالدقة والأمانة في ايصال المعلومات
يكمن الحل في كتابة كم هائل من المصطلحات يوميا وايجاد مقابلتها في مختلف اللغات
الترجمة الآلية باستخدام قواميس الكترونية مفيدة جدا و سريعة في تسهيل البحث عن كلمات ومفردات بدل البحث في القاموس العادي وتكون مفيدة في ترجمة الجمل القصيرة ، هنا يمكن الحصول على المعنى المراد
لكن اذا كتبنا نصا كاملا سيكون لا معنى للترجمة...ولا يمكن أبدا الحصول على الترجمة السليمة بهذه الطريقة
الأفضل تقسيم النص الى جمل ، وتغير الجمل المعقدة الى جمل بسيطة
نحن طلبة الترجمة نعرف جيدا أن ترجمة Google
ليس دائما دقيقة ولكن نستعملها لإسكات أساتذتنا عند مراقبة الأعمال في بعض الأحيان
هنالك أنظمة أخرى مميزة للترجمة الآلية ..
من بينها:
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
بالتوفيق للجميع
شكرا على استفسارتك ...سأجيب بما أعرف ، وأنا لا أعرف الكثير
تكمن صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة اضافة الى عدم اتقان اللغة ، صعوبة ايجاد المصطلحات الخاصة بذلك المجال و الطالب ليس متخصصا فية فترجمة هذا النوع من النصوص يتطلب الالتزام بالدقة والأمانة في ايصال المعلومات
يكمن الحل في كتابة كم هائل من المصطلحات يوميا وايجاد مقابلتها في مختلف اللغات
الترجمة الآلية باستخدام قواميس الكترونية مفيدة جدا و سريعة في تسهيل البحث عن كلمات ومفردات بدل البحث في القاموس العادي وتكون مفيدة في ترجمة الجمل القصيرة ، هنا يمكن الحصول على المعنى المراد
لكن اذا كتبنا نصا كاملا سيكون لا معنى للترجمة...ولا يمكن أبدا الحصول على الترجمة السليمة بهذه الطريقة
الأفضل تقسيم النص الى جمل ، وتغير الجمل المعقدة الى جمل بسيطة
نحن طلبة الترجمة نعرف جيدا أن ترجمة Google
ليس دائما دقيقة ولكن نستعملها لإسكات أساتذتنا عند مراقبة الأعمال في بعض الأحيان
هنالك أنظمة أخرى مميزة للترجمة الآلية ..
من بينها:
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
بالتوفيق للجميع
عدل سابقا من قبل shouda في الإثنين مارس 01, 2010 1:06 pm عدل 4 مرات
shouda- الادارة
-
رسالة sms :
المهن :
الاعلام :
الجنس :
عدد الرسائل : 848
نقاط التميز : 17383
تاريخ التسجيل : 15/12/2009
رد: صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة لدى الطالب
شكرا على الاجابة و صح نديرو اي حاجة بش نسكتو الاساتذة
rozaline- عضو نشيط
- الهويات :
المهن :
الاعلام :
الجنس :
عدد الرسائل : 137
نقاط التميز : 16374
تاريخ التسجيل : 29/01/2010
رد: صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة لدى الطالب
مشكورين على هذه الامدادات
hinda- عضو جديد
- رسالة sms :
الجنس :
عدد الرسائل : 2
نقاط التميز : 14173
تاريخ التسجيل : 10/12/2011
رد: صعوبة ترجمة النصوص المتخصصة لدى الطالب
انتم متميزون
hinda- عضو جديد
- رسالة sms :
الجنس :
عدد الرسائل : 2
نقاط التميز : 14173
تاريخ التسجيل : 10/12/2011
مواضيع مماثلة
» أنواع النصوص في الترجمة
» محاسبة المقاولات المتخصصة وتدريباتها العملية وكيفية احترافها
» خطوات و منهجية التعليق على النصوص القانون
» ترجمة معاني القرآن الكريم كلمة بكلمة .....انجليزي
» أسئلة مراجعة مقياس علوم القرآن لطلبة السنة الولى lmd 2011
» محاسبة المقاولات المتخصصة وتدريباتها العملية وكيفية احترافها
» خطوات و منهجية التعليق على النصوص القانون
» ترجمة معاني القرآن الكريم كلمة بكلمة .....انجليزي
» أسئلة مراجعة مقياس علوم القرآن لطلبة السنة الولى lmd 2011
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الخميس يناير 26, 2023 4:51 pm من طرف guerna noureddine
» حضارات ماقبل التاريخ
الخميس نوفمبر 16, 2017 5:36 pm من طرف بن عامر لخضر
» واد سوف على مر الزمان ثاني اكبر معلم تاريخي فالجزائر
الخميس نوفمبر 16, 2017 5:34 pm من طرف بن عامر لخضر
» من أقطابنا لبرج الغدير : زاوية سيدي احسن بلدية غيلاسة دائرة برج الغدير
الثلاثاء نوفمبر 14, 2017 6:38 pm من طرف بن عامر لخضر
» انتشار الامازيغ
الأحد أكتوبر 22, 2017 6:40 am من طرف بن عامر لخضر
» من اقطابنا لبرج الغدير: رحلة في ذكرى 8ماي1945( بئر ميشوبأولاد سي احمد )
السبت أكتوبر 21, 2017 5:56 pm من طرف بن عامر لخضر
» برج الغدير : منارة علم بقرية الدشرة ( مسجد الحاج الشريف )
الأحد أكتوبر 08, 2017 1:09 pm من طرف بن عامر لخضر
» برج الغدير : منارة علم بقرية الدشرة ( مسجد الحاج الشريف )
الأحد أكتوبر 08, 2017 12:57 pm من طرف بن عامر لخضر
» برج الغدير : معلم أثري يكاد يندثر ( الضريح الروماني ببرج الشميسة )
الإثنين أكتوبر 02, 2017 6:42 am من طرف بن عامر لخضر
» مجموعة أطروحات دكتوراه دولة في الإقتصاد.
الجمعة مارس 31, 2017 9:25 pm من طرف yacine ha
» بعض من مؤلفات الدكتور محمد الصغير غانم
الثلاثاء مارس 21, 2017 8:42 am من طرف cherifa cherifa
» ربح المال مجانا من الانترنت
السبت فبراير 25, 2017 9:15 am من طرف mounir moon
» موسوعة كتب الطبخ
الجمعة فبراير 24, 2017 4:43 pm من طرف mounir moon
» cours 3eme année vétérinaire
الجمعة فبراير 24, 2017 4:38 pm من طرف mounir moon
» اين انتم
الإثنين فبراير 13, 2017 2:47 pm من طرف guerna noureddine