ترجمــــة المختصرات
3 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
ترجمــــة المختصرات
ترجمـــة المــخــــتصرات
نقدملكم مطبوعة المختصرات....للأستاذة رملي فايزة
عربي - انجليزي - عربي.......
يستعمل الانجليز والأمريكيون المختصرات بصفة شائعة جدا على عكس العرب ، حيث أنّ معظم المختصرات العربية ناتجة عن الترجمة.
يمكن تقسيم المختصرات إلى أربعة أقســام هي:
1. Abbreviations – المختصرات المكونة من حروف
وهي عبارة عن الأحرف الأولى لتعبير ما أو اسم مركب .وتنطق حرفا حرفا.
أمثلة :
FEDERAL BUREAU OF INVESTIGATIONS : FBI
مكتب التحقيقات الفدرالي.
وتترجم هذه المختصرات الى اللغة العربية ترجمة كـــاملة مع إعداد الكتابة الصوتية لها بين قوسين أي
(آف.بي.آي) مثلا.
a.m. : ante meridiem………………..قبل الظهر
p.m. :poste meridiem………………..بعد الظهر
BC :Before Christ……………………قبل الميلاد(ق.م)
AD :Anno Domini…………………..ميلادي (م)
CIA :Central Intelligence Agency…….وكالة المخابرات المركزية (الأمريكية)
كما يدل أيضا أن يدل مختصر واحد على أكثر من معنى غير أن السياق وحده هو الذي يحدد اختيار المترجم.
أمثلة:
MP :Member of Parliament / Melitary Police.
PM : Prime Minister / Post Master / Police Magistrate.
Acronyms-2.التسميات الأوائلية
تختلف عن النوع الأول كونها تنطق كلمة واحدة ولا ينطق كل حرف على حدا ، وقد شاع استعمال هذا النوع في اللغة العربية باستعمال
الكتابة الصوتية والابتعاد عن الترجمة الحرفية.
أمثلة:
AIDS :Acquiered Immune Deficiency Syndrome
مرض فقدان المناعة المكتسبة (الايدز).
OPEC : Organization of Petroleum Exporting Countries
منظمة الدول المصدرة للنفط (الأوبك).
غير أن ما يحدد استعمال الأوائلية أو الترجمة الحرفية هو قراء أو مستعملو النص المترجم ،فإذا كانالنص المترجم موجها لطبقة متوسطة الثقافة ينبغي على المترجم استعمال التسمية الأوائلية لأنها أكثر شيوعا أما إذا كان النص موجها إلى طبقة متخصصة في مجال ما فيستحسن
اللجوء إلى الترجمة الحرفية.
3. Stortings- الأسـماءالمقصرة
ويتعلق الأمر هنا بكلمة واحدة حيث يتم حذف جزء منها والاحتفاظ بجزء آخر.
أمثلة:
Advertisment :ad…………إشهار
Examination :exam………..اختبار
Gymnasium :gym………….مبنى للألعاب الرياضية
4. Blended Word – الأسماءالمدمجـــة
ينتج هذا النوع من الأسماء عن طريق دمج جزء من كلمة مع جزء آخر للحصول على
كلمة واحدة.
أمثلة:
Smoke /fog……smog
دخـان وضبـاب - ضبخـان
Breakfast / Lunch……Brunch
فطــور وغـداء
Question mark ……..Quark
علامة استفهـام
بالتوفيق
نقدملكم مطبوعة المختصرات....للأستاذة رملي فايزة
عربي - انجليزي - عربي.......
يستعمل الانجليز والأمريكيون المختصرات بصفة شائعة جدا على عكس العرب ، حيث أنّ معظم المختصرات العربية ناتجة عن الترجمة.
يمكن تقسيم المختصرات إلى أربعة أقســام هي:
1. Abbreviations – المختصرات المكونة من حروف
وهي عبارة عن الأحرف الأولى لتعبير ما أو اسم مركب .وتنطق حرفا حرفا.
أمثلة :
FEDERAL BUREAU OF INVESTIGATIONS : FBI
مكتب التحقيقات الفدرالي.
وتترجم هذه المختصرات الى اللغة العربية ترجمة كـــاملة مع إعداد الكتابة الصوتية لها بين قوسين أي
(آف.بي.آي) مثلا.
a.m. : ante meridiem………………..قبل الظهر
p.m. :poste meridiem………………..بعد الظهر
BC :Before Christ……………………قبل الميلاد(ق.م)
AD :Anno Domini…………………..ميلادي (م)
CIA :Central Intelligence Agency…….وكالة المخابرات المركزية (الأمريكية)
كما يدل أيضا أن يدل مختصر واحد على أكثر من معنى غير أن السياق وحده هو الذي يحدد اختيار المترجم.
أمثلة:
MP :Member of Parliament / Melitary Police.
PM : Prime Minister / Post Master / Police Magistrate.
Acronyms-2.التسميات الأوائلية
تختلف عن النوع الأول كونها تنطق كلمة واحدة ولا ينطق كل حرف على حدا ، وقد شاع استعمال هذا النوع في اللغة العربية باستعمال
الكتابة الصوتية والابتعاد عن الترجمة الحرفية.
أمثلة:
AIDS :Acquiered Immune Deficiency Syndrome
مرض فقدان المناعة المكتسبة (الايدز).
OPEC : Organization of Petroleum Exporting Countries
منظمة الدول المصدرة للنفط (الأوبك).
غير أن ما يحدد استعمال الأوائلية أو الترجمة الحرفية هو قراء أو مستعملو النص المترجم ،فإذا كانالنص المترجم موجها لطبقة متوسطة الثقافة ينبغي على المترجم استعمال التسمية الأوائلية لأنها أكثر شيوعا أما إذا كان النص موجها إلى طبقة متخصصة في مجال ما فيستحسن
اللجوء إلى الترجمة الحرفية.
3. Stortings- الأسـماءالمقصرة
ويتعلق الأمر هنا بكلمة واحدة حيث يتم حذف جزء منها والاحتفاظ بجزء آخر.
أمثلة:
Advertisment :ad…………إشهار
Examination :exam………..اختبار
Gymnasium :gym………….مبنى للألعاب الرياضية
4. Blended Word – الأسماءالمدمجـــة
ينتج هذا النوع من الأسماء عن طريق دمج جزء من كلمة مع جزء آخر للحصول على
كلمة واحدة.
أمثلة:
Smoke /fog……smog
دخـان وضبـاب - ضبخـان
Breakfast / Lunch……Brunch
فطــور وغـداء
Question mark ……..Quark
علامة استفهـام
بالتوفيق
shouda- الادارة
-
رسالة sms :
المهن :
الاعلام :
الجنس :
عدد الرسائل : 848
نقاط التميز : 16690
تاريخ التسجيل : 15/12/2009
nero05- مشرف
-
رسالة sms :
الهويات :
المهن :
الاعلام :
الجنس :
عدد الرسائل : 820
نقاط التميز : 17378
تاريخ التسجيل : 08/07/2009
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الخميس يناير 26, 2023 4:51 pm من طرف guerna noureddine
» حضارات ماقبل التاريخ
الخميس نوفمبر 16, 2017 5:36 pm من طرف بن عامر لخضر
» واد سوف على مر الزمان ثاني اكبر معلم تاريخي فالجزائر
الخميس نوفمبر 16, 2017 5:34 pm من طرف بن عامر لخضر
» من أقطابنا لبرج الغدير : زاوية سيدي احسن بلدية غيلاسة دائرة برج الغدير
الثلاثاء نوفمبر 14, 2017 6:38 pm من طرف بن عامر لخضر
» انتشار الامازيغ
الأحد أكتوبر 22, 2017 6:40 am من طرف بن عامر لخضر
» من اقطابنا لبرج الغدير: رحلة في ذكرى 8ماي1945( بئر ميشوبأولاد سي احمد )
السبت أكتوبر 21, 2017 5:56 pm من طرف بن عامر لخضر
» برج الغدير : منارة علم بقرية الدشرة ( مسجد الحاج الشريف )
الأحد أكتوبر 08, 2017 1:09 pm من طرف بن عامر لخضر
» برج الغدير : منارة علم بقرية الدشرة ( مسجد الحاج الشريف )
الأحد أكتوبر 08, 2017 12:57 pm من طرف بن عامر لخضر
» برج الغدير : معلم أثري يكاد يندثر ( الضريح الروماني ببرج الشميسة )
الإثنين أكتوبر 02, 2017 6:42 am من طرف بن عامر لخضر
» مجموعة أطروحات دكتوراه دولة في الإقتصاد.
الجمعة مارس 31, 2017 9:25 pm من طرف yacine ha
» بعض من مؤلفات الدكتور محمد الصغير غانم
الثلاثاء مارس 21, 2017 8:42 am من طرف cherifa cherifa
» ربح المال مجانا من الانترنت
السبت فبراير 25, 2017 9:15 am من طرف mounir moon
» موسوعة كتب الطبخ
الجمعة فبراير 24, 2017 4:43 pm من طرف mounir moon
» cours 3eme année vétérinaire
الجمعة فبراير 24, 2017 4:38 pm من طرف mounir moon
» اين انتم
الإثنين فبراير 13, 2017 2:47 pm من طرف guerna noureddine